Erín Moure on translation

In TRANSLATION, WRITERS on December 13, 2012 at 5:49 pm

Erín Moure on translation, from Jacket

The idea of the definitive text belongs only to religion or exhaustion.”

“Waisman translates Borges differently: “The concept of the definitive text corresponds only to religion or fatigue.” His translation, more literal, carries over the Spanish use of the verb “correspond” in ways that my English doesn’t do. My translation wants to transpose the cadence of Borges’ speech into Canadian English as I hear it around me. For when I pick up Borges to read him today, I read him as my contemporary. As all books are contemporary to us in the moment of reading.”


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: